Saturday, September 19, 2009

Meditate Upon the Eternal, Attribute-less Name!
- Sant Dariya Sahab (of Bihar)

[English rendering of Hindi translation, by Maharshi Mehi Paramhans Ji Maharaj (1885-1986), of a verse composed by Sant Dariya Sahab of Bihar taken from the book "Santwani Sateek" authored by Maharshi Mehi and published from Maharshi Mehi Ashram, Kuppa Ghat, Bhagalpur, Bihar, India - 812 003.

- English Translation by Pravesh K. Singh

(http://groups.yahoo.com/group/sant_santati , http://profiles.yahoo.com/praveshksingh ) ]



Original Verse in hindi:

Translation:
O saints! Meditate upon the attribute-less, eternal, non-destructible name (sound/word) This is the capital stock (principal sum) for the fulfilment of all your desires. 1
Intensely love the Attribute-less Supreme Lord And, conquer all your longings/ cravings within this fort that is, this body of yours 2
The Quintessential Primordial Word is the main spectacle or the glass Through which everything looks to be of the same colour (the form of God) all around 3
Sparkling light keeps pouring there all the time With a stilled mind you would listen to trumpeting of Anahad (countless) sounds 4
The heavenly sky is lit brightly with that divine light Catch hold of the makar-tAr1 (wire or thread of the spider's web) through the supernatural vision 5
If the psychic nerves, Ida & Pingla, go (meet) at twelve2 The practitioner experiences the intoxicating aroma of incense and sandal 6
In the lotus, accessed with difficulty through the spiral alley, is sighted the immeasurable diamond Getting there the black bee that is this mind, gets purified 7
Seek the shelter of the True Adept who has himself realised the Eternal Truth Who teaches others after mastering himself the right way or skill to realise that Truth 8
That (God), which is the Centre or the Root of everything, says Dariya Sahab, defies description Attaining to Him destroys, forever, all sorts of pains, grief and sorrows 9

1. It refers to the current or the wire riding which the individual soul has descended from the higher planes or spheres into the lowest sphere (microcosm). Holding onto and riding the very same current the soul has to ascend itself from microcosm into the macrocosm and beyond. This is compared to the wires or filament of the cobweb which a spider uses to climb up and down the web. `makar' means spider and `tAr' means the wire, filament, cord or thread.
2. This secret has to be learnt from a genuine Guru.

40 comments:

  1. 思想與理論,貴呼先於行動,但行動較思想或理論更高貴..............................

    ReplyDelete
  2. 休息是為了走更長遠的路,爬個文章休息一下!! ........................................

    ReplyDelete
  3. 好的開始並不代表會成功,壞的開始並不代表是失敗......................................................

    ReplyDelete
  4. 樂觀進取,勇往直前,持之以恒,是克服困難的妙方。 ............................................................

    ReplyDelete
  5. 生存乃是不斷地在內心與靈魂交戰;寫作是坐著審判自己。......................................................................

    ReplyDelete
  6. 閒來無聊逛逛blog~~跟您打聲招呼~~.................................................................                           

    ReplyDelete
  7. 如果成為一支火柴,也要點亮一個短暫的宇宙;如果是一隻烏鴉,也要叫疼閉塞的耳膜。.................................................................

    ReplyDelete
  8. 脾氣與嘴巴不好,就算心地再好,也不算好人~~~..................................................

    ReplyDelete
  9. 永遠不要躊躇伸出你的手。也永遠不要躊躇接受別人伸出的手。.................................................................

    ReplyDelete
  10. 一個人的價值,應該看他貢獻了什麼,而不是他取得了什麼......................................... ........................

    ReplyDelete